Sunday, November 23, 2008

Henglish, or Why Gilad Schalit is not free

jill hennessy
Henglish is the language you get when you directly translate Hebrew into English. For example, the title of this Web log "Like this, As If" is translated from the Hebrew "Kazeh, Ke'ilu." That in turn is translated from the English slang, "so, like" as in "Jill Hennessy is so, like, foxy." (Well she is, isn't she?) So Kazeh Ke'ilu is Engbrew, the complement of Henglish.
Henglish has many comic constructions, such as "The situation is on the face." It is a direct translation of the Hebrew, "Hamatzav al hapanim," which it generally is. Usually, educated people who speak Henglish do it for laughs. The Jerusalem Post however, is not necessarily to be counted among the educated. Jill Hennessy As I noted in Why Gilad Shalit is not free, here's how they quoted Defense Minister Ehud Barak's remarks about Gilad Shalit:
"We have a moral responsibility and to do everything fitting and possible to bring Gilad Schalit home. Not at any price and not only in negotiations."

The best minds in Israel, as well as the defense establishment, "are currently sitting on the matter,"
"The matter is crucial, and it is not simple..."

The best minds are sitting on the matter. In Hebrew "Hamo'hot hachi tovim yoshvim al hainyan." But in English, it conjures up Mr. Barak, with his ample sitting department, sitting on a big file marked "Gilad Schalit." And maybe some other ample "minds" are also sitting on it. No wonder Schalit is not freed yet, the Israeli government doesn't know the difference between its mind and its sitting department! Or maybe that's just the Jerusalem Post.
Too bad they don't have Jill Hennessy or Bar Raphaeli sitting on the problem - they have such lovely minds for sitting.

Labels: , , , ,

Copyright - Original materials copyright (c) by the authors. Originally posted at Please do link to these articles, quote from them and forward them by email to friends with this notice. Other uses require written permission of the author.


Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home

'Like this, as if' is a literal translation of Hebrew slang, 'kahzeh ke'ilu.' This Hebrew expression is a literal translation of 'so, like,' as in 'It was so, like, cool.' A weblog translating Israeli life into English.

Notice: Please read Ami and Joe: two great men have left us

You can receive our articles by e-mail. For a free subscription, please enter your e-mail address:

Preview | Powered by FeedBlitz

Notice- Copyright Materials

Israel: like this as if articles are copyright intellectual property of the authors. Please link to the originals and quote parts of them in non-commercial Web publications, and forward them to friends by e-mail with the URL of the original article and credit to the author. Other uses require written permission.

Zionism-Israel Info Center
Zionation Web Log
Zionism & Israel News
IMO Web Log (Dutch)

Zionism-Israel Pages
Brave Zionism
Israël-Palestina.Info (Dutch & English)
MidEastWeb: Middle East
Middle East Web Log

Irene Lancaster's Diary
Sharona's Week
Israeli-Palestinian Conflict
Cynthia's Israel Adventure
Jeff Weintraub Commentaries and controversies
Meretz USA Weblog
Meryl Yourish
Simply Jews
Liberal for Israel
Southern Wolf
ZOTW's Zionism and Israel News
Zionism On The Web News
ZOTW's Blogs
Christian Attitudes
Dr Ginosar Recalls
Questions: Zionism anti-Zionism Israel & Palestine
Peace With Realism
Realistic Dove
Sanda's Place
Blue Truth
Jewish State
Encyclopedic Dictionary of Zionism & Israel
Maps of Israel
Six Day War
Zionism and its Impact
Jew Hate!
Zionism on the Web
Articles on Zionism
Anti-Zionism Information Center
Academic boycott of Israel Resource Center
The anti-Israel Hackers
Antisemitism Information Center
Zionism Israel and Apartheid
Middle East, Peace and War
The Palestine state
ZOTW Expert Search
ZOTW Forum

Powered by Blogger

Subscribe to
Posts [Atom]

RSS V 1.0